spacer 76
Poem of the Day | Top 30 | Poets | Shopping | Forums | Search | Comments
Today, on July 24th, 2008, the site contains 193 poets, 8,680 poems and 4,536 comments.
Analysis and comments on Saddest Poem by Pablo Neruda

[1] 2

Comment 15 of 15, added on July 20th, 2006 at 6:59 AM.

The title is such a powerful hook, and then the flow of the poem builds to a surprising content. Love has such a hold on a person and this poem proves it!
There is a value to understanding that translations can alter the finer meanings--and it's good that many of you challenged the version that was posted!
This poem makes me feel that the poet labored with his word choices. He spent time writing it. I feel like it was almost like a birthing experience--trying to make sense of what he was feeling, why he was feeling it...and it all came out as the "saddest poem".
The language is simple, no double meanings. It is an approachable poem.

dallas from United States
Comment 14 of 15, added on May 28th, 2006 at 3:28 AM.

Original poem written in spanish.


Poema 20

Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella tambien me quiso.

En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La bese tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo tambien la queria.
Como no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oir la noche inmensa, mas inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocio.

Que importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no esta conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazon la busca, y ella no esta conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos arboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuanto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oido.

De otro. Sera de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.

Viviana from United States
Comment 13 of 15, added on March 29th, 2006 at 1:38 PM.

this poem is one of my favorites. neruda is one of my favorite authors and this is just one of his great poems.

DD from United States
Comment 12 of 15, added on February 19th, 2006 at 3:40 PM.

If anyone can please tell me a poem a lot like this but full of a lot more passion and love can you please post it on here???I would be so happy if you could.

Ann from United States
Comment 11 of 15, added on October 21st, 2005 at 2:11 AM.

I heard this poem narrated by Mel Gibson and it was so beautiful. My friend say that Julia Roberts has her own version. I wanna hear it too so for those who has 1, kindly furnish me @ aussie0616@yahoo.com.

Thank you so much!

Natacia from Philippines
Comment 10 of 15, added on October 14th, 2005 at 1:21 AM.

hey mari.. here's the version that i have.. you're right, it's far better..

"Tonight I Can Write"
By Pablo Neruda

Tonight I can write the saddest lines.
Write, for example, "The night is starry
and the stars are blue and shiver in the distance."
The night wind revolves in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.
Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.
This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
My sight tries to find her as though to bring her closer.
My heart looks for her, and she is not with me.
The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.
I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.
Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.
Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.


chevy from Philippines
Comment 9 of 15, added on September 14th, 2005 at 3:25 AM.

I agree with davinita from Kenya. Who translated this and is it the direct translation? I knew another version that was far more poignant and emotional. Once you know the beauty of that, this version does not cut it..though it does tell the tale. My favorite poem of all time just because love was shown by neruda to be coming from the soul. If someone finds the english version that starts with.."Tonight I can write.." please let me know where.

mari from Philippines
Comment 8 of 15, added on July 30th, 2005 at 6:46 AM.

It's sad to lose love....but it's beauty lingers on till life fades....into infinity. Wish lovers had abetter fate!

shikha from India
Comment 7 of 15, added on July 11th, 2005 at 8:43 PM.

Very thoughtful and beautiful.. Love hurts but it never fades...

Shelle from United States
Comment 6 of 15, added on June 24th, 2005 at 9:48 AM.

I think this one is about love fading away into the passage of time however the guy still loves her.I personally like this poem because it's so relevant to my life now.
And yes this one is written in a way i could comprehend--simple,direct and killing.


Ravisekhar from India

This poem has been commented on more than 10 times. Click below to see the other comments.
[1] 2


Information about Saddest Poem

Poet: Pablo Neruda
Poem: Saddest Poem
Added: Feb 20 2003
Viewed: 30364 times
Poem of the Day: Nov 27 2003


Add Comment

Do you have any comments, criticism, paraphrasis or analysis of this poem that you feel would assist other visitors in understanding this poem better? If they are accepted, they will be added to this page of Poetry Connection. Together we can build a wealth of information, but it will take some discipline and determination.

Do not post questions, pleas for homework help or anything of the sort, as these types of comments will be removed. The proper place for questions is the poetry forum. Also, please do not post any links what so ever.

Please note that after you post a comment, it can take up to an hour before it is visible on the website! Rest assured that your comment is not lost, so don't enter your comment again.

Comment on: Saddest Poem
By: Pablo Neruda

Name: (required)
E-mail Address: (required)
Country:
Show E-mail Address:
Yes No
Subject:
Poem Comments:

Poem Info

Neruda Info
Copyright © 2003-2008 Gunnar Bengtsson, Poetry Connection. All Rights Reserved.