|
[1] 2
Comment 12 of 12, added on April 20th, 2006 at 3:33 PM.
This is my all-time favorite Neruda poem. There is something about poesia en espanol that is more beautiful than English. I love to read it out loud because the sentiment shines through so strongly; the words are so expressive.
Melissa from United States
Comment 11 of 12, added on April 10th, 2006 at 2:06 AM.
I agree that the English translation of this poem is not only offered in different versions, thus losing some of its quality, however I am grateful that the translation was made available for others to enjoy it. This is one of my favorite poems...the line "es tan corto el amor y tan largo el olvido" hooked me. I turned to Neruda's poetry 11 years ago in an attempt to re-collect myself from my first heartbreak. His works helped me sort myself out--they indeed were therapeutic! Glad that all of you appreciate his works. Ciao ciao from the Eternal Spring (Guatemala)!
Yesenia from Guatemala
Comment 10 of 12, added on April 6th, 2006 at 4:44 PM.
neruda, later in his life, practically denounced twenty love poems etc because he thought it was trite and childish. or maybe he thought himself trite and childish since he wrote most of those poems at around 15 yrs old. but we never stop feeling that way, we never stop loving that childish trite way because thats the best way to love, con ganas, con todo el alma!
alex from United States
Comment 9 of 12, added on April 5th, 2006 at 4:52 AM.
this poem doesn't call "puedo escribir" it's a poem 20 "poema 20" of Pablo Neruda ¬¬
Ka from Spain
Comment 8 of 12, added on September 29th, 2005 at 10:02 AM.
I've read several translations of this poem. "...the night is starry...", I have also read as, "...the night is shattered.." and, "...the night is fractured.." I love this best read in Spanish!
Sami gold from United States
Comment 7 of 12, added on August 15th, 2005 at 7:52 AM.
A fine poem this is. :yoda:
I found it by searching the lyrics for the song "Puedo Escribir" by Sixpence Non the Richer. The song lyrics are composed of about 6 lines of this poem.
Try listening the song, it does the poem true justice. A very romantic and sad song. You can actually feel the "night wind" crying inside your soul. For those who like the kind.
varsator from Romania
Comment 6 of 12, added on July 2nd, 2005 at 3:04 AM.
Here's the translation, but I don't like it. Translating a poem deprives it from it's original true and deepest meaning. It's just not the same.
Tonight I can write the saddest lines.
Write, for example, "the night is starry
And the stars are blue and shiver in the distance."
The night wind revolves in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.
Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
She loved me; sometimes I loved her too.
How could one not have lover her great still eyes?
Tonight I can write the saddest lines.
Thinking I do not have her. Feeling I have lost her.
Hearing the immense night, immense without her.
The verse falls to the soul like dew to the pasture.
What matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.
That is all. In the distance someone sings.
In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
My sight tries to find her to bring her closer.
My heart looks for her, and she is not with me.
The same night,
whitening the same trees.
We, those of that time, are no longer the same.
I no longer love her, certainly, but how I loved her.
My voice searched the wind to touch her hearing.
Another’s. She'll be another’s.
As before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
I no longer love her, true, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.
Because through nights like this one I held her in my arms
My soul is not satisfied that it has lost her.
Though this be the last pain she makes me suffer
And these the last verses that I write for her.
Nicole from Chile
Comment 5 of 12, added on May 31st, 2005 at 9:55 AM.
I can only assume that this piece would be more 'far reaching' to its audience, if, and pardon the bastardization - it was offered with a translation, in Enlgish.
Jane Chachi from Canada
Comment 4 of 12, added on March 29th, 2005 at 9:39 AM.
it's one of the best, i competeted in a spanish poetry contest and i got third place with this one.
Brenda from United States
Comment 3 of 12, added on January 27th, 2005 at 3:55 PM.
I have to say that from the first time I read this poem in my AP Spanish Literature class it became my all time favorite poem. The way he describes his true feelings makes this peom so romantic, just perfect!
Marian Rodriguez from United States
This poem has been commented on more than 10 times. Click below to see the other comments.
[1] 2
|
This is my all-time favorite Neruda poem. There is something about poesia en espanol that is more beautiful than English. I love to read it out loud because the sentiment shines through so strongly; the words are so expressive.
Melissa from United States