|
Do you have any comments, criticism, paraphrasis or analysis of this poem that you feel would assist other visitors in understanding this poem better? If they are accepted, they will be added to this page of Poetry Connection. Together we can build a wealth of information, but it will take some discipline and determination.
Do not post questions, pleas for homework help or anything of the sort, as these types of comments will be removed. The proper place for questions is the poetry forum. Also, please do not post any links what so ever.
Please note that after you post a comment, it can take up to an hour before it is visible on the website! Rest assured that your comment is not lost, so don't enter your comment again.
|
I have an opinion about this poem because it is necessary but for many of us also inevitable. This poem affirms us all in our perhaps often fumbling efforts to articulate opinions. It is therefore a strong and important poem and provocative. I hope Mary Oliver does not mind but I have just translated this poem into Portuguese (Brazilian). I am learning Portuguese and chose to translate this poem because it speaks to how difficult it is to express opinions in a second language and how fraught and necessary. (I have sent my translation - shared with minha professora Tatiana but otherwise unpublished - to Mary. I thought I should.)
Kathleen Stephenson from Brazil