spacer 31
Poem of the Day | Top 30 | Poets | Shopping | Forums | Search | Comments
Today, on July 4th, 2008, the site contains 193 poets, 8,680 poems and 4,497 comments.
Analysis and comments on Lot's Wife by Anna Akhmatova

Comment 4 of 4, added on July 23rd, 2006 at 7:14 PM.

Peter Maffly-Kipp--thanks for posting your comment! Translations do make such a difference. This poem adds a wonderful twist of the event by focusing on Lot's wife. That one look cost her everything. Ironic how there are so many examples of "one decision" that carried steep penalties (Moses striking the rock more than once, Adam and Eve's action with eating the fruit,...). The last two lines are so moving, because the poet has embraced the wife as almost a type of patron saint. By this embracing, Akhmatova somehow absolves the disobedience, and deems it as a noble act.

dallas from United States
Comment 3 of 4, added on June 21st, 2006 at 7:28 AM.

This version of Lot's Wife was translated by Max Hayward, a Russian language scholar, and Stanley Kunitz, an American poet. It is by far the best English translation of a very difficult style of poetry. Ahkmatova was an Acme-ist, and tried to capture large events in the smallest of gestures. Her poems were also tightly structured and metred. This translation is so good (in English) because it captures more of the lyrical qualities. Those translators (DM Thomas, Coffin or Amanda Haight, for example) who have tried to manage the metre and structure more end up with poems that sound rather clunky and awkward in English. I believe the quality here is the result of using a poet to fashion the translation. Others tried similar combos later, especially with poems by Yevtushenko and
Brodsky (both of whom lived in the US in their later years) All the poems in this volume are wonderful, and if you can actually find one, I would get it.

Peter Maffly-Kipp from United States
Comment 2 of 4, added on March 20th, 2006 at 7:40 AM.

This is a question. You don't indicate the translator. This is important. Who translated this poem? Joan

Joan DeRosa from United States
Comment 1 of 4, added on November 15th, 2005 at 9:19 AM.

This isnt too shabby for a russian

skam from Canada



Information about Lot's Wife

Poet: Anna Akhmatova
Poem: Lot's Wife
Volume: Poems of Akhmatova
Year: 1973
Added: Feb 20 2003
Viewed: 10517 times


Add Comment

Do you have any comments, criticism, paraphrasis or analysis of this poem that you feel would assist other visitors in understanding this poem better? If they are accepted, they will be added to this page of Poetry Connection. Together we can build a wealth of information, but it will take some discipline and determination.

Do not post questions, pleas for homework help or anything of the sort, as these types of comments will be removed. The proper place for questions is the poetry forum. Also, please do not post any links what so ever.

Please note that after you post a comment, it can take up to an hour before it is visible on the website! Rest assured that your comment is not lost, so don't enter your comment again.

Comment on: Lot's Wife
By: Anna Akhmatova

Name: (required)
E-mail Address: (required)
Country:
Show E-mail Address:
Yes No
Subject:
Poem Comments:

Poem Info

Akhmatova Info
Copyright © 2003-2008 Gunnar Bengtsson, Poetry Connection. All Rights Reserved.