|
Do you have any comments, criticism, paraphrasis or analysis of this poem that you feel would assist other visitors in understanding this poem better? If they are accepted, they will be added to this page of Poetry Connection. Together we can build a wealth of information, but it will take some discipline and determination.
Do not post questions, pleas for homework help or anything of the sort, as these types of comments will be removed. The proper place for questions is the poetry forum. Also, please do not post any links what so ever.
Please note that after you post a comment, it can take up to an hour before it is visible on the website! Rest assured that your comment is not lost, so don't enter your comment again.
|
this delightful parody by a.e. housman points to a more serious issue, the issue of "versions" of the power and beauty of classical greek when it is carried over properly into English by poets such as Seamus Heaney and Christopher Logue. Translators like Murray and Lattimore are fine if you're struggling through the original text, but they are impossibly dull and misleading as authentic messengers of classical greek poetry.
d.h.connor from United States