spacer 64
Poem of the Day | Top 30 | Poets | Shopping | Forums | Search | Comments
Today, on November 22nd, 2009, the site contains 196 poets, 8,692 poems and 7,656 comments.
Vasko Popa: Collected Poems


In association with Amazon.com






 
Binding: Paperback
Dewey Decimal Number: 811
EAN: 9780856462689
Edition: Revised & enlarged
ISBN: 0856462683
Label: Anvil Press Poetry
Manufacturer: Anvil Press Poetry
Number Of Items: 1
Number Of Pages: 464
Publication Date: June 01, 2004
Publisher: Anvil Press Poetry
Studio: Anvil Press Poetry


Related Items: Browse for similar items by category: Click to Display




Editorial Review:

Product Description:


Vasko Popa is one of the great post-war European poets. From surrealist fable to traditional folk-tale, from personal anecdote to tribal myth, Popa's poetry embodies in an original form the most profound imaginative truths of our age, precisely located in the reality and history of Serbia, in the heart of Central Europe. His `Collected Poems' is an essential work of our time.



Vasko Popa (1922-91) was born in Vrsac in the Serbian Banat. He was elected to the Serbian Academy in 1972 and the Académie Mallarmé in Paris in 1977. He lived in Belgrade where he worked as an editor for the publishers Nolit.



Anne Pennington (1934-81) taught at Lady Margaret Hall, Oxford, where she was Professor of Comparative Slavonic Philology.



Francis R Jones has twice been awarded the European Poetry Translation Prize for his translations of Ivan V Lalic.





Customer Reviews
Average Rating:  out of 5 stars

Rating: 3 out of 5 stars - How translations differ!
I've read two translations of Popa's works. Some individual poems were in both collections. The other translation seemed far better--more poetic. It is called "Homage to the Lame Wolf" -- translated by Charles Simic. In fact the difference in the two translations for the same poem was virtually unbelievable. This one may have been more literal, I don't know, but it's far less satisfying and lyrical. The other seemed to better reflect the poet's feelings. I discovered Popa by listening to the ... Read More



Rating: 5 out of 5 stars - I'm going to learn Serbian to read this in the original
Popa is one of the most amazing poets I have ever read. I am often skeptical about translations of Slavic poetry into English, but these are truly surpurb. Anne Pennington, the primary translator, worked very closely with Popa until her death in 1981 (in fact, the first poem is a tribute to her). She strove to communicate Popa's unique imagery and themes, not to hold on to rhythms and sounds solely belonging to the original. His poetry is metaphorically very complex, but as he oversaw nearly all ... Read More




Information
Copyright © 2003-2009 Gunnar Bengtsson, Poetry Connection. All Rights Reserved.
Cheap Wii